Numbers 10:13

ارْتَحَلُوا أَوَّلاً حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ عَنْ يَدِ مُوسَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вдигнаха се за първи път според заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。

和合本 (简体字)

Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.

Croatian Bible

Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:

Czech Bible Kralicka

Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses,

Danske Bibel

Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili elmoviĝis la unuan fojon konforme al la ordono de la Eternulo per Moseo.

Esperanto Londona Biblio

آنها به دستور خداوند توسط موسی کوچ کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.

Finnish Biblia (1776)

Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a.

Haitian Creole Bible

ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה׃

Modern Hebrew Bible

यह पहला समय था कि लोगों ने अपने डेरों को वैसे चलाया जैसा यहोवा ने मूसा को आदेश दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elindulának azért először az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia izany no niaingany voalohany araka ny didin'i Jehovah izay nampitondrainy an'i Mosesy.

Malagasy Bible (1865)

A rite tonu ta ratou hapainga mataati ki te kupu a Ihowa i korerotia e Mohi.

Maori Bible

Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.

Bibelen på Norsk (1930)

I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.

Romanian Cornilescu Version

Y movieron la primera vez al dicho de JEHOVÁ por mano de Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,

Swedish Bible (1917)

At kanilang pinasimulan ang kanilang paglalakbay ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.

Philippine Bible Society (1905)

Bu, RAB’bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εσηκωθησαν πρωτον, καθως προσεταξε Κυριος δια χειρος του Μωυσεως.

Unaccented Modern Greek Text

І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت وہ پہلی دفعہ اُس ترتیب سے روانہ ہوئے جو رب نے موسیٰ کی معرفت مقرر کی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi

Latin Vulgate