Numbers 34

locutus est Dominus ad Mosen
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
Iutos mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupain ng Canaan, (na ito ang lupaing mahuhulog sa inyo na pinakamana, ang lupain ng Canaan ayon sa mga hangganan niyaon),
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
At inyong hahantungan ang dakong timugan mula sa ilang ng Zin hanggang sa gilid ng Edom, at ang inyong hangganang timugan ay magiging mula sa dulo ng Dagat na Alat sa dakong silanganan:
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
At ang inyong hangganan ay paliko sa dakong timugan sa sampahan ng Acrabbim, at patuloy hanggang sa Zin: at ang mga labasan niyaon ay magiging sa dakong timugan ng Cades-barnea; at mula rito ay pasampa sa Hasar-addar, at patuloy sa Asmon:
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
At ang hangganan ay paliko mula sa Asmon hanggang sa batis ng Egipto, at ang magiging mga labasan niyaon ay sa dagat.
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
At ang magiging inyong hangganang kalunuran ay ang malaking dagat at ang baybayin niyaon: ito ang magiging inyong hangganang kalunuran.
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
At ito ang magiging inyong hangganang hilagaan mula sa malaking dagat ay inyong gagawing palatandaan ang bundok ng Hor:
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
Mula sa bundok ng Hor ay inyong gagawing palatandaan ang pasukan ng Hamath; at ang magiging mga labasan ng hangganan ay sa Sedad;
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
At ang magiging hangganan ay palabas sa Ziphron, at ang magiging mga labasan niyaon, ay ang Hasar-enan: ito ang magiging inyong hangganang hilagaan.
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
At inyong gagawing palatandaan ang inyong hangganang silanganan mula sa Hasar-enan hanggang Sepham:
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
At ang hangganan ay pababa mula sa Sepham hanggang sa Ribla, sa dakong silanganan ng Ain; at ang hangganan ay pababa at abot hanggang sa gilid ng dagat ng Cinnereth sa dakong silanganan:
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
At ang hangganan ay pababa sa Jordan, at ang magiging mga labasan niyaon ay abot sa Dagat na Alat: ito ang magiging inyong lupain, ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
At iniutos ni Moises sa mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang lupain na inyong mamanahin sa pamamagitan ng sapalaran, na iniutos ng Panginoon na ibigay sa siyam na lipi, at sa kalahating lipi;
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
Sapagka't ang lipi ng mga anak ni Ruben ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang lipi ng mga anak ni Gad ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay nagsitanggap na, at gayon din naman ang kalahating lipi ni Manases ay nagsitanggap na ng kanilang mana:
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Ang dalawang lipi na ito, at ang kalahating lipi ay nagsitanggap na ng kanilang mana sa dako roon ng Jordan sa dakong silanganan ng Jerico, sa dakong sinisikatan ng araw.
et ait Dominus ad Mosen
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
Ito ang mga pangalan ng mga lalake na magbabahagi ng lupain sa inyo na pinakamana: si Eleazar na saserdote, at si Josue na anak ni Nun.
et singuli principes de tribubus singulis
At maglalagay kayo ng isang prinsipe sa bawa't lipi, upang magbahagi ng lupain na pinakamana.
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
At ito ang mga pangalan ng mga lalake: sa lipi ni Juda, ay si Caleb na anak ni Jephone.
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
At sa lipi ng mga anak ni Simeon, ay si Samuel na anak ni Ammiud.
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
Sa lipi ni Benjamin, ay si Elidad na anak ni Chislon.
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
At sa lipi ng mga anak ni Dan, ay ang prinsipe Bucci na anak ni Jogli.
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
Sa mga anak ni Jose: sa lipi ng mga anak ni Manases, ay ang prinsipe Haniel na anak ni Ephod:
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
At sa lipi ng mga anak ni Ephraim, ay ang prinsipe Chemuel na anak ni Siphtan.
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
At sa lipi ng mga anak ni Zabulon, ay ang prinsipe Elisaphan na anak ni Pharnach.
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
At sa lipi ng mga anak ni Issachar, ay ang prinsipe Paltiel na anak ni Azan.
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
At sa lipi ng mga anak ni Aser, ay ang prinsipe Ahiud na anak ni Selomi.
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
At sa lipi ng mga anak ni Nephtali, ay ang prinsipe Pedael na anak ni Ammiud.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
Ito yaong mga inutusan ng Panginoon na bumahagi ng mana sa mga anak ni Israel sa lupain ng Canaan.