Numbers 10

locutus est Dominus ad Mosen dicens
Och HERREN talade till Mose och sade:
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Och så ofta arken bröt upp, sade Mose:  »Stå upp, HERRE;      må dina fiender varda förskingrade,  och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Och när den sattes ned, sade han:  »Kom tillbaka, HERRE,  till Israels ätters mångtusenden.»