Ecclesiastes 3

omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.
tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid.
tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
Gråta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid.
tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid.
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
quid habet amplius homo de labore suo
Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.
omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
Men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en Guds gåva.
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom.
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
Då sade jag i mitt hjärta: Både den rättfärdige och den orättfärdige skall Gud döma; ty vart företag och allt vad man gör har sin tid hos honom.
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
Jag sade i mitt hjärta: För människornas skull sker detta, på det att Gud må pröva dem, och på det att de själva må inse att de äro såsom fänad.
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet.
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne?