Ephesians 3

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Á saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Á mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Á él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.