II Corinthians 2

statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
Á éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.