Psalms 63

in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
Psalm Dawidowy, gdy był na puszczy Judzkiej.
melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te
Boże! tyś jest Bogiem moim; z poranku cię szukam; pragnie cię dusza moja, tęskni po tobie ciało moje w ziemi suchej i upragnionej, w której nie masz wody;
sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
Abym cię oglądał w świątnicy twojej, i widział moc twoję i chwałę twoję.
quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum
(Albowiem lepsze jest miłosierdzie twoje, niż żywot,) aby cię chwaliły wargi moje,
recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi
Abym cię błogosławił za żywota mego, a w imieniu twojem abym podnosił ręce moje.
quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo
Jako tłustością i sadłem byłaby tu nasycona dusza moja, a radosnem warg śpiewaniem wychwalałyby cię usta moje.
adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
Zaprawdęć na cię wspominam, i na łożu mojem każdej straży nocnej rozmyślam o tobie.
ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
Boś mi bywał na pomocy; przetoż w cieniu skrzydeł twoich śpiewać będę.
congregentur in manus gladii pars vulpium erunt
Przylgnęła dusza moja do ciebie; prawica twoja podpiera mię.
rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium
Ale ci, którzy szukają upadku duszy mojej, sami wnijdą do najgłębszej niskości ziemi.
victori canticum David audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam
Zabije każdego z nich ostrość miecza, i przyjdą liszkom na podział. Lecz król będzie się weselił w Bogu, a będzie się chlubił każdy, kto przezeń przysięga; albowiem zatkane będą usta mówiących kłamstwo.