Psalms 59

libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go.
quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi
Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym.
absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur
Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię.
surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper
Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!
revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem
Bez wszelkiej nieprawości mojej zbiegają się, i gotują się; powstańże, zabież mi, a obacz.
ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat
Ty sam, Panie, Boże zastępów, Boże Izraelski! ocuć się, abyś nawiedził te wszystkie narody; a nie miej litości nad żadnym z onych przestępców złośliwych. Sela.
tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes
Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta.
fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus
Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy?
Dei mei misericordia praeveniet me
Ale ty, Panie! naśmiewasz się z nich; naśmiewasz się ze wszystkich narodów.
Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine
Gdy on moc przewodzi, na ciebie pozór mieć będę; boś ty, Boże! twierdzą moją.
in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes
Bóg mój miłosierny uprzedzi mię; Bóg mi da oglądać pomstę nad nieprzyjaciółmi mymi.
consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper
Nie zabijajże ich, aby nie zapomniał lud mój; ale ich rozprosz mocą twoją, i zrzuć ich, tarczo nasza, o Panie!
et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem
Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają.
ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt
Wytraćże ich w popędliwości, wytrać ich, aż ich nie stanie. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakóbie, i po krajach ziemi. Sela.
ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae
I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.
tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea
Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą.
victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos
Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego. O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.