I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.