I Timothy 3

fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
habentes mysterium fidei in conscientia pura
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
haec tibi scribo sperans venire ad te cito
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.