Genesis 8

recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Da talte Gud til Noah og sa:
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.