Psalms 58

etenim in corde iniquitates operamini in terra iniquitatis manus vestras adpendite
Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata?
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero loquentes mendacium
He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.
furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas
Ko to ratou paihana he rite ki to te nakahi, kei te neke turi e puru nei i tona taringa;
Deus excute dentes eorum ex ore eorum molares leonum confringe Domine
E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.
dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur
Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.
quasi vermis tabefactus pertranseant quasi abortivum mulieris quod non vidit solem
Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite ki te mea kua poutoa.
antequam crescant spinae vestrae in ramnum quasi viventes quasi in ira tempestas rapiet eas
Kia memeha haere, a kia pahure, ano he ngata: kia rite ki te mea mate roto a te wahine, kahore nei i kite i te ra.
laetabitur iustus cum viderit ultionem pedes suos lavabit in sanguinem impii
E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra
Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.
victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me
A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.