Numbers 34

locutus est Dominus ad Mosen
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
et ait Dominus ad Mosen
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
et singuli principes de tribubus singulis
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.