Mark 2

et iterum intravit Capharnaum post dies
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.