Genesis 15

his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.