Genesis 15:11

فَنَزَلَتِ الْجَوَارِحُ عَلَى الْجُثَثِ، وَكَانَ أَبْرَامُ يَزْجُرُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И хищни птици се спуснаха върху труповете, но Аврам ги разпъди.

Veren's Contemporary Bible

有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把牠吓飞了。

和合本 (简体字)

Ptice grabežljivice obarale se na leševe, ali ih je Abram rastjerivao.

Croatian Bible

Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.

Czech Bible Kralicka

Da slog der Rovfugle ned på de døde Kroppe, men Abram skræmmede dem bort.

Danske Bibel

En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg.

Dutch Statenvertaling

Kaj la rabobirdoj malleviĝis sur la kadavrojn, sed Abram ilin forpelis.

Esperanto Londona Biblio

لاشخورها آمدند تا آنها را بخورند ولی اَبرام‌ آنها را دور كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin linnut tulivat lihain päälle; ja Abram karkotti ne.

Finnish Biblia (1776)

Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak fwa malfini karanklou vin pou desann sou vyann bèt yo, Abram pouse yo ale.

Haitian Creole Bible

וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם׃

Modern Hebrew Bible

थोड़ी देर बाद माँसहारी पक्षी वेदी पर चढ़ाए हुए मृत जीवों को खाने के लिए नीचे आए किन्तु अब्राम ने उनको भगा दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nidina teo amin'ny fatin'ireo ny vorona mpihaza, fa nandroaka azy Abrama.

Malagasy Bible (1865)

A ka rere iho nga manu ki nga tinana, ka aia atu e Aperama.

Maori Bible

Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się zleciało ptactwo do onych ścierwów, i odganiał je Abram.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Păsările răpitoare s'au năpustit peste stîrvuri; dar Avram le -a izgonit.

Romanian Cornilescu Version

Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och rovfåglarna slogo ned på de döda kropparna, men Abram drev bort dem.

Swedish Bible (1917)

At binababa ng mga ibong mangdadagit ang mga bangkay, at binubugaw ni Abram.

Philippine Bible Society (1905)

Leşlerin üzerine konan yırtıcı kuşları kovdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατεβησαν δε ορνεα επι τα πτωματα, και ο Αβραμ εδιωξεν αυτα.

Unaccented Modern Greek Text

І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شکاری پرندے اُن پر اُترنے لگے، لیکن ابرام اُنہیں بھگاتا رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có những chim ăn mồi bay đáp trên mấy con thú chết đó, song Áp-ram đuổi nó đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram

Latin Vulgate