Acts 1

primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
et cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorum
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant Petrus et Iohannes Iacobus et Andreas Philippus et Thomas Bartholomeus et Mattheus Iacobus Alphei et Simon Zelotes et Iudas Iacobi
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum
Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius
For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera eius
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus
Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum
That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.