Acts 1:17

إِذْ كَانَ مَعْدُودًا بَيْنَنَا وَصَارَ لَهُ نَصِيبٌ فِي هذِهِ الْخِدْمَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото той се числеше към нас и получи дял в това служение.

Veren's Contemporary Bible

他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。

和合本 (简体字)

A Juda se ubrajao među nas i imao udio u ovoj službi.

Croatian Bible

Nebo byl přičten k nám, a byl došel losu přisluhování tohoto.

Czech Bible Kralicka

thi han var regnet iblandt os og havde fået denne Tjenestes Lod.

Danske Bibel

Want hij was met ons gerekend, en had het lot dezer bediening verkregen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar li estis kalkulita inter ni kaj ricevis sian parton en ĉi tiu servado.

Esperanto Londona Biblio

زیرا او یكی از ما بود و در مأموریت ما شركت داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän oli meidän lukuumme luettu, ja oli tämän viran meidän kanssamme saanut.

Finnish Biblia (1776)

Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jida te yonn nan nou, li te gen sèvis pa l' nan travay nou an.

Haitian Creole Bible

כי היה נמנה אתנו וזכה בגורל השרות הזה׃

Modern Hebrew Bible

“हे मेरे भाईयों, यीशु को बंदी बनाने वालों के अगुआ यहूदा के विषय में, पवित्र शास्त्र का वह लेख जिसे दाऊद के मुख से पवित्र आत्मा ने बहुत पहले ही कह दिया था, उसका पूरा होना आवश्यक था। वह हम में ही गिना गया था और इस सेवा में उसका भी भाग था।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert mi közénk számláltatott, és elnyerte ennek a szolgálatnak az osztályrészét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché egli era annoverato fra noi, e avea ricevuto la sua parte di questo ministerio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa izy dia isantsika ihany ka nahazo anjara tamin'izao fanompoana izao koa.

Malagasy Bible (1865)

I huihuia tahitia hoki ia ki a tatou, i a ia ano tetahi wahi o tenei mahi.

Maori Bible

han var jo regnet blandt oss og fikk del i denne tjeneste.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo był policzony z nami i dostał był cząstki tego usługiwania.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El era din numărul nostru, şi era părtaş al aceleiaşi slujbe.

Romanian Cornilescu Version

El cuál era contado con nosotros, y tenía suerte en este ministerio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han var ju räknad bland oss och hade också fått detta ämbete på sin lott.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't siya'y ibinilang sa atin, at siya'y tumanggap ng kaniyang bahagi sa ministeriong ito.

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda bizden biri sayılmış ve bu hizmette yerini almıştı.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ητο συνηριθμημενος με ημας και ελαβε την μεριδα της διακονιας ταυτης.

Unaccented Modern Greek Text

бо він був зарахований з нами, і жереб служіння оцього прийняв.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گو اُسے ہم میں شمار کیا جاتا تھا اور وہ اِسی خدمت میں ہمارے ساتھ شریک تھا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nó vốn thuộc về bọn ta, và đã nhận phần trong chức vụ nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius

Latin Vulgate