Acts 1:1

اَلْكَلاَمُ الأَوَّلُ أَنْشَأْتُهُ يَا ثَاوُفِيلُسُ، عَنْ جَمِيعِ مَا ابْتَدَأَ يَسُوعُ يَفْعَلُهُ وَيُعَلِّمُ بِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Първата книга написах, о, Теофиле, за всичко, което Иисус вършеше и учеше, откакто започна,

Veren's Contemporary Bible

提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,

和合本 (简体字)

Prvu sam knjigu, Teofile, sastavio o svemu što je Isus činio i učio

Croatian Bible

První zajisté knihu sepsalť jsem, ó Teofile, o všech věcech, kteréž začal Ježíš činiti a učiti,

Czech Bible Kralicka

Den første Bog skrev jeg, o Theofilus! om alt det, som Jesus begyndte både at gøre og lære,

Danske Bibel

Het eerste boek heb ik gemaakt, o Theofilus, van al hetgeen Jezus begonnen heeft beide te doen en te leren;

Dutch Statenvertaling

La unuan historion mi faris, ho Teofilo, pri ĉio, kion Jesuo komencis fari kaj instrui,

Esperanto Londona Biblio

تئوفیلوس عزیزم، من در اولین نامهٔ خود دربارهٔ تمام کارها و تعالیم عیسی از ابتدا

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ennen olen minä tosin, oi Teophilus, puhunut kaikista niistä, mitä Jesus rupesi sekä tekemään että opettamaan,

Finnish Biblia (1776)

Théophile, j'ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner dès le commencement

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Teofil monchè: Nan premye liv mwen an, mwen te rakonte tou sa Jezi te fè ak tout bagay li te moutre pèp la, depi nan konmans man,

Haitian Creole Bible

הן המאמר הראשון תאופילוס עשיתיהו על כל אשר החל ישוע לעשות וללמד׃

Modern Hebrew Bible

हे थियुफिलुस, मैंने अपनी पहली पुस्तक में उन सब कार्यों के बारे में लिखा जिन्हें प्रारंम्भ से ही यीशु ने किया और

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Első könyvemet írtam, Theofilus, mindazokról, a miket kezdett Jézus cselekedni és tanítani,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nel mio primo libro, o Teofilo, parlai di tutto quel che Gesù prese e a fare e ad insegnare,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry Teofilo, ilay boky voalohany dia nosoratako ny amin'izay nataon'i Jesosy sy nampianariny,

Malagasy Bible (1865)

Ko te pukapuka tuatahi ra he mea tuhituhi naku, e Tiopira, mo nga mea katoa i timata ai a Ihu te mahi, te ako.

Maori Bible

Den første bok skrev jeg, Teofilus, om alt det som Jesus begynte med både å gjøre og å lære,

Bibelen på Norsk (1930)

Pierwsze wprawdzie księgi napisałem, o Teofilu! o wszystkiem, co począł Jezus i czynić, i uczyć.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Teofile, în cea dintîi carte a mea, am vorbit despre tot ce a început Isus să facă şi să înveţe pe oameni,

Romanian Cornilescu Version

EN el primer tratado, oh Teófilo, he hablado de todas las cosas que Jesús comenzó á hacer y á enseñar,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I min förra skrift, gode Teofilus, har jag berättat om allt vad Jesus gjorde och lärde,

Swedish Bible (1917)

Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus,

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey Teofilos, İlk kitabımda İsa’nın yapıp öğretmeye başladığı her şeyi, seçmiş olduğu elçilere Kutsal Ruh aracılığıyla buyruklar verip yukarı alındığı güne dek olanları yazmıştım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον μεν πρωτον λογον εκαμον, ω Θεοφιλε, περι παντων οσα ηρχισεν ο Ιησους να καμνη και να διδασκη,

Unaccented Modern Greek Text

Першу книгу я був написав, о Теофіле, про все те, що Ісус від початку чинив та навчав,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

معزز تھیُفِلُس، پہلی کتاب میں مَیں نے سب کچھ بیان کیا جو عیسیٰ نے شروع سے لے کر

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Thê-ô-phi-lơ, trong sách thứ nhứt ta, ta từng nói về mọi điều Ðức Chúa Jêsus đã làm và dạy từ ban đầu,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere

Latin Vulgate