Acts 1:25

لِيَأْخُذَ قُرْعَةَ هذِهِ الْخِدْمَةِ وَالرِّسَالَةِ الَّتِي تَعَدَّاهَا يَهُوذَا لِيَذْهَبَ إِلَى مَكَانِهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да вземе дела на това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето си място.

Veren's Contemporary Bible

a

和合本 (简体字)

da primi mjesto ove apostolske službe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto."

Croatian Bible

Aby přijal los přisluhování tohoto a apoštolství, z něhož jest vypadl Jidáš, aby odšel na místo své.

Czech Bible Kralicka

til at få denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at gå hen til sit eget Sted."

Danske Bibel

Om te ontvangen het lot dezer bediening en des apostelschaps, waarvan Judas afgeweken is, dat hij heenging in zijn eigen plaats.

Dutch Statenvertaling

por ricevi la parton en ĉi tiu servado kaj apostoleco, de kiu Judas forfalis, por iri al sia propra loko.

Esperanto Londona Biblio

كه جانشین یهودا بشود؛ زیرا كه او سمت خدمت و رسالت خود را از دست داد تا به جایی‌که سرنوشت او بود برود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Saamaan tämän palveluksen ja apostolin viran arpaa, josta Juudas on vilpistynyt pois, menemään pois siallensa.

Finnish Biblia (1776)

afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou sèvi apòt nan plas Jida te kite pou li al kote ki te pou li a.

Haitian Creole Bible

לקחת את גורל השרות הזה והשליחות אשר סר ממנה יהודה להלך אל מקומו׃

Modern Hebrew Bible

फिर वे यह कहते हुए प्रार्थना करने लगे, “हे प्रभु, तू सब के मनों को जानता है, हमें दर्शा कि इन दोनों में से तूने किसे चुना है। जो एक प्रेरित के रूप में सेवा के इस पद को ग्रहण करे जिसे अपने स्थान को जानने के लिए यहूदा छोड़ गया था।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy elnyerje az osztályrészét e szolgálatnak és apostolságnak, melytől eltévelyedék Júdás, hogy az ő saját helyére jusson.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per prendere in questo ministerio ed apostolato il posto che Giuda ha abbandonato per andarsene al suo luogo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hahazoany anjara amin'izao fanompoana sy ny mah'Apostoly izao, izay nialan'i Jodasy hankanesany any amin'ny fitoerany.

Malagasy Bible (1865)

Hei tango i te wahi i tenei mahi minita, i te turanga apotoro hoki, i taka atu a Hura, he mea kia haere ai ia ki tona wahi.

Maori Bible

til å få del i denne tjeneste og apostelgjerning som Judas gikk bort fra for å gå til sitt eget sted!

Bibelen på Norsk (1930)

Aby przyjął cząstkę usługiwania tego i apostolstwa, z którego wypadł Judasz, aby odszedł na miejsce swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să ia loc în slujba şi apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca să meargă la locul lui.`

Romanian Cornilescu Version

Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

till att få den plats såsom tjänare och apostel, vilken Judas övergav, för att gå till den plats som var hans.»

Swedish Bible (1917)

Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra şöyle dua ettiler: “Ya Rab, sen herkesin yüreğini bilirsin. Yahuda’nın, ait olduğu yere gitmek için bıraktığı bu hizmeti ve elçilik görevini üstlenmek üzere bu iki kişiden hangisini seçtiğini göster bize.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να λαβη την μεριδα της διακονιας ταυτης και αποστολης, εκ της οποιας εξεπεσεν ο Ιουδας δια να απελθη εις τον τοπον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

щоб він зайняв місце тієї служби й апостольства, що Юда від нього відпав, щоб іти в своє місце.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ وہ اُس خدمت کی ذمہ داری اُٹھائے جو یہوداہ چھوڑ کر وہاں چلا گیا جہاں اُسے جانا ہی تھا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

đặng dự vào chức vụ sứ đồ, thay vì Giu-đa đã bỏ đặng đi nơi của nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum

Latin Vulgate