I Corinthians 4

sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
rogo ergo vos imitatores mei estote
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
For the kingdom of God is not in word, but in power.
quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?