I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei Gentili in fede e in verità.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.