Numbers 10

locutus est Dominus ad Mosen dicens
Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván:
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstből csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyűjtésére, és a táborok megindítására.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyűljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felől táboroznak.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felől táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Mikor pedig összegyűjtitek a gyülekezetet, *egyszerűen* kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is *azokkal* a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr előtt, a ti Istenetek előtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektől.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égőáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetőül a ti Istenetek előtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
Vala pedig a második esztendőben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhő a bizonyság hajlékáról.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
És elindulának Izráel fiai az ő menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhő Párán pusztájában.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Elindulának azért először az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
Elindula pedig először a Júda fiai táborának zászlója az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
Az Izsakhár fiai törzséből való seregnek feje pedig Néthanéel vala, Suárnak fia.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
És a Zebulon fiai törzséből való seregnek feje vala Eliáb, Hélonnak fia.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Azután indula a Rúben táborának zászlója az ő seregeik szerint, és az ő seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
A Simeon fiai törzséből való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
És a Gád fiai törzséből való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és *amazok* felállíták vala a hajlékot, míg *ezek* oda jutnak vala.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az ő seregei szerint, és az ő seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
A Manasse fiai törzséből való seregnek feje vala Gámliél, Pédasúrnak fia.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
A Benjámin fiai törzséből való seregnek feje vala Abidán, Gideóninak fia.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
*Utolszor* indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
Az Áser fiai törzséből való seregnek pedig feje vala Págiel, Okhránnak fia.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
És a Nafthali fiai törzséből való seregnek feje vala Akhira, az Enán fia.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Ilyen vala Izráel fiainak menetele az ő seregeik szerint: ekképen mentek.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Monda pedig Mózes Hóbábnak, a ki fia vala a Midiánból való Reuélnek, a Mózes ipának: Arra a helyre indulunk mi, a mely felől azt mondta vala az Úr: néktek adom. Jer el velünk, és jól teszünk veled, mert az Úr jót igért Izráelnek.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
És monda *Mózes:* Kérlek, ne hagyj el minket: mert te tudod, hol kell megszállanunk e pusztában, és légy nékünk szemünk gyanánt.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Elmenének azért az Úr hegyétől háromnapi járásnyira, és az Úr szövetségének ládája megyen vala ő előttök háromnapi járásnyira, hogy kiszemelje nékik: hol kelljen megszállaniok.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
És az Úr felhője vala ő rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Mikor pedig el akarták indítani a ládát, ezt mondja vala Mózes: Kelj fel Uram, és széledjenek el a te ellenségeid, és fussanak el előled a te gyűlölőid.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Mikor pedig megáll vala, ezt mondja vala: Fordulj vissza Uram Izráelnek tízezerszer való ezereihez.