II Thessalonians 3

de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
ועוד אחי התפללו בעדנו אשר ירוץ דבר יהוה ויכבד כמו גם בקרבכם׃
et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
ואשר ננצל מן האנשים התעים והרעים כי לא לכל אדם האמונה׃
fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
אבל נאמן הוא האדון אשר יחזק אתכם וישמרכם מן הרע׃
confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
ואנחנו בטוחים עליכם באדנינו כי תעשו וגם תוסיפו לעשות את אשר נצוה׃
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
והאדון הוא יישר את לבבכם לאהבת האלהים ולסבלנות המשיח׃
denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
והננו מצוים אתכם אחים בשם אדנינו ישוע המשיח אשר תבדלו מכל אח מעקש דרכיו ואיננו מתהלך על פי הקבלה אשר קבל מאתנו׃
ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
הלא ידעתם אף אתם איך עליכם להתהלך כמנו כי לא נהגנו דרך מעות בתוככם׃
neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
גם לא אכלנו לחם איש חנם כי ביגיעה ותלאה לילה ויומם היינו עמלים לבלתי היות לאיש מכם למשא׃
non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
לא בעבור שאין לנו הרשות לזאת כי אם לתת אתנו לכם למופת ללכת בעקבותינו׃
nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
כי גם בהיותנו אצלכם צוינו אתכם לאמר מי שלא ירצה לעבד גם אכול לא יאכל׃
audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
כי שמענו שיש בכם אנשים המעקשים את דרכיהם ואינם עבדים מאומה ומבלים ימיהם בהבלים׃
his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
ואנשים כאלה נצוה אותם ונבקש מהם באדנינו ישוע המשיח לעבד בנחת למען יאכלו את לחמם׃
vos autem fratres nolite deficere benefacientes
ואתם אחי אל תלאו בעשות הטוב׃
quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
ואם לא ישמע איש אל דברנו באגרת הזאת אתו תרשמו לכם ואל תתערבו עמו למען יבוש׃
et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
אך לא כאיב תחשבהו כי אם תוכיחהו כאח׃
ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
והוא אדון השלום הוא יתן לכם את השלום תמיד ובכל פנים׃
salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
יהי האדון עם כלכם׃
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
שאלת השלום מידי אני פולוס והיא האות בכל האגרות כן אנכי כתב׃ [ (II Thessalonians 3:19) חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ ]