Numbers 10

locutus est Dominus ad Mosen dicens
Und Jehova redete zu Mose sprach:
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Und an euren Freudentagen und an euren Festen und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars;
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs;
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans;
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. -
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters Moses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem Jehova gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn Jehova hat Gutes über Israel geredet.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich gehen.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge sein.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels!