II Timothy 4

testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu, der da richten wird Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem Reiche:
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
Predige das Wort, halte darauf in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre.
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst Lehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt;
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden.
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
Du aber sei nüchtern in allem, leide Trübsal, tue das Werk eines Evangelisten, vollführe deinen Dienst.
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
Denn ich werde schon als Trankopfer gesprengt, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
fortan liegt mir bereit die Krone der Gerechtigkeit, welche der Herr, der gerechte Richter, mir zur Vergeltung geben wird an jenem Tage; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieben.
festina venire ad me cito
Befleißige dich, bald zu mir zu kommen;
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Krescenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus und bringe ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Tychicum autem misi Ephesum
Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erzeigt; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt vollbracht werde, und alle die aus den Nationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.
liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
Der Herr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches Reich, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
Erastus blieb in Korinth; Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen.
festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen
Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch!