Psalms 62

attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper
Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
verumtamen Deo retice anima mea ab ipso enim praestolatio mea
Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
in Deo salutare meum et gloria mea robur fortitudinis meae salus mea in Deo
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
sperate in eo omni tempore populi effundite coram eo cor vestrum Deus spes nostra est semper
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
verumtamen vanitas filii Adam mendacium filii viri in stateris dolosis fraudulenter agunt simul
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor
Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est
Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique secundum opus suum
Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
canticum David cum esset in deserto Iuda Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea
A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.