Genesis 8

recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
Noé bâtit un autel à l'Eternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
L'Eternel sentit une odeur agréable, et l'Eternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.