Psalms 64

absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Kuule, Jumala, ääntäni, minun valituksessani: varjele elämäni vihollisen pelvosta.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Peitä minua pahain neuvosta, väärintekiäin metelistä,
ut sagittarent in absconditis simplicem
Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum
Vanhurskaat pitää Herrassa riemuitseman, ja häneen uskaltaman; ja kaikki vaat sydämet kerskatkoon siitä.