Ephesians 6

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Kunnioita isääs ja äitiäs, (joka on ensimäinen käsky, jolla lupaus on,)
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Ja te isät, älkäät yllyttäkö lapsianne vihaan, vaan kasvattakaat heitä kurituksessa ja Herran nuhteessa.
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Palveliat, olkaat kuuliaiset teidän ruumiillisille isännillenne, pelvolla ja vapistuksella, teidän sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
Ei silmäin edessä palvellen, niinkuin ihmisten mieltä noutain, vaan niinkuin Kristuksen palveliat, tehden sydämestä, mitä Jumala tahtoo.
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Hyvällä mielellä palvellen Herraa, ja ei ihmisiä.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän on jälleen Herralta saapa, olkoon orja eli vapaa.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Ja te isännät, tehkäät myös niin heitä kohtaan, ja pankaat pois uhkaukset, tietäen, että teidän Herranne on myös taivaissa, jonka edessä ei ole ihmisen muodon katsomusta.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Sillä ei meillä ole sota verta ja lihaa vastaan, vaan pääruhtinaita ja valtoja vastaan, maailman herroja vastaan, jotka tämän maailman pimeydessä vallitsevat, pahoja henkiä vastaan taivaan alla .
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Sentähden ottakaat kaikki Jumalan sota-aseet, että te voisitte pahana päivänä seisoa vastaan ja kaikissa asioissa pysyväiset olisitte.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Mutta kaikissa ottakaat uskon kilpi, jolla te voitte sammuttaa kaikki ruman tuliset nuolet.
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Ja ottakaat päähänne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Ja rukoilkaat joka aika kaikella rukoilemisella ja anomisella hengessä, ja siinä valvokaat kaikella ahkeruudella ja rukouksella kaikkein pyhäin tähden,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Ja minunkin tähteni, että minulle puhetta annettaisiin avoimella suulla rohkiasti puhuakseni, ja niin tiettäväksi tekisin evankeliumin salaisuuden.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Jonka käskyläinen minä näissä kahleissa olen, että minä niissä rohkiasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Mutta että te myös tietäisitte minun tilani ja mitä minä teen, kaiken sen on Tykikus, minun rakas veljeni ja uskollinen palvelia Herrassa, teille tiettäväksi tekevä,
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Jonka minä teidän tykönne lähetin sen syyn tähden, että te saisitte tietää meidän tilamme ja hän teidän sydämenne lohduttais.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Rauha olkoon veljille, ja rakkaus uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!