I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Niin minä siis neuvon, että ennen kaikkia pidettäisiin rukoukset, anomiset, toivotukset ja kiitokset kaikkein ihmisten edestä:
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Kuningasten ja kaiken esivallan edestä, että me rauhassa ja levossa eläisimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa;
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Sillä yksi on Jumala, ja yksi välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jesus,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
Joka itsensä kaikkein edestä lunastuksen hinnaksi on antanut, että senkaltaista piti ajallansa saarnattaman:
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Johonka minä myös olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu (minä sanon toden Kristuksessa ja en valehtele,) pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Niin minä tahdon siis, että miehet rukoilisivat joka paikassa ja nostaisivat ylös pyhät kädet, ilman vihaa ja epäilystä,
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Niin myös että vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensä hävyllä ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli päärlyillä, eli kalliilla vaatteilla,
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyväin töiden kautta osoittavat.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Mutta en minä salli vaimon opettaa enkä miestänsä vallita, vaan että hän on hiljaisuudessa.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Sillä Adam on ensin luotu ja sitte Eva.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Ja ei Adam petetty; mutta vaimo petettiin ja saatti ylitsekäymisen.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.