I Timothy 3

fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Se on totinen sana: jos joku piispan virkaa pyytää, hän hyvää työtä halajaa.
oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
Niin pitää siis piispan oleman nuhteettoman, yhden emännän miehen, valppaan, raittiin, siviän, vierasten holhojan, opettavaisen.
non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
Ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiän voiton pyytäjän, vaan armeliaan, ei riitaisen eikä ahneen,
suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
Joka oman huoneensa hyvin hallitsee, jolla kuuliaiset lapset ovat, kaikella kunniallisuudella:
si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
(Mutta jos joku ei taida omaa huonettansa hallita, kuinkas hän Jumalan seurakunnan taitaa hallita?)
non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
Ei äsken kristityn, ettei hän paisuneena laittajan tuomioon lankeaisi.
oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
Mutta hänellä pitää myös hyvä todistus oleman niiltä, jotka ulkona ovat, ettei hän laittajan pilkkaan ja paulaan lankeaisi.
diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
Niin pitää myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei häpiällisen voiton pyytäjät,
habentes mysterium fidei in conscientia pura
Jotka uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa pitävät,
et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
Jotka pitää ensin koeteltaman, ja palvelkaan sitte kuin he nuhteettomiksi löydetään.
mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
Heidän emäntänsä pitää myös siviät oleman, ei laittajat, vaan raittiit, kaikissa uskolliset.
diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
Seurakunnan palveliat olkoon yhden emännän miehet, jotka lapsensa ja oman huoneensa hyvin hallitsevat.
qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
Sillä jotka hyvin palvelevat, he hyvän menestyksen ansaitsevat ja suuren vapauden uskossa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.
haec tibi scribo sperans venire ad te cito
Näitä minä kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös;
si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
Mutta jos minä viivyn, ettäs tietäisit kuinka sinun pitää Jumalan huoneessa vaeltaman, joka on elävän Jumalan seurakunta, totuuden patsas ja perustus.
et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
Ja se on julkisesti suuri jumalisuuden salaisuus, että Jumala on ilmoitettu lihassa, vanhurskautettu hengessä, nähty enkeleiltä, saarnattu pakanoille, uskottu maailmassa ja otettu ylös kunniaan.