Ephesians 6

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, ĉar tio decas.
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Respektu vian patron kaj vian patrinon (ĝi estas la unua ordono kun promeso),
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
por ke estu al vi bone kaj por ke longe daŭru via vivo sur la tero.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laŭ la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
ne laŭ okulservo, kiel homplaĉantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
sciante, ke, kian ajn bonon faras ĉiu, ĉu sklavo aŭ liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la ĉielo, kaj ne ekzistas ĉe li personfavorado.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontraŭstari al la artifikoj de la diablo.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Ĉar nia luktado estas ne kontraŭ sango kaj karno, sed kontraŭ regantoj, kontraŭ aŭtoritatoj, kontraŭ mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraŭ la spiritaroj de malbono en la ĉielejoj.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte ĉion, stari.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Staru do, ĉirkaŭzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
kaj enŝuiginte la piedojn per la pretiĝo de la evangelio de paco;
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
super ĉio tenante la ŝildon de fido, per kiu vi povos estingi ĉiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
per ĉia preĝado kaj petegado en ĉiu tempo preĝante en la Spirito, kaj viglante por tio en ĉia persisteco kaj petego por ĉiuj sanktuloj,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia buŝo, por ke mi sciigu kuraĝe la misteron de la evangelio,
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuraĝe en ĝi, kiel mi devus paroli.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Plue, por ke vi sciiĝu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos ĉion al vi Tiĥiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
kiun mi sendis al vi ĝuste por tio, ke vi sciiĝu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Graco estu kun ĉiuj, kiuj sendekliniĝe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.