Song of Solomon 2

ego flos campi et lilium convallium
Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.