Mark 12

et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
И започна да им говори с притчи: Един човек насади лозе, огради го с плет, изкопа лин и съгради кула; и го даде под наем на лозари и отиде в чужбина.
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
И по времето на плода изпрати до лозарите един слуга, за да прибере от лозарите от плода на лозето.
qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
А те го хванаха, биха го и го отпратиха празен.
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
Пак изпрати до тях друг слуга; а те го замериха с камъни, нараниха го по главата и го отпратиха, като го оскърбиха безсрамно.
et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, от които едни биха, а други убиха.
adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
Имаше той още и един възлюбен син. Него изпрати последен до тях, като казваше: Ще почетат сина ми.
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
Но онези лозари казаха помежду си: Това е наследникът. Елате да го убием, и наследството ще бъде наше.
et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
И го хванаха и го убиха, и го хвърлиха вън от лозето.
quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
И така, какво ще направи стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тези лозари, а лозето ще даде на други.
nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Не сте ли чели това писание: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла.
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
От Господа е това и чудно е в нашите очи"?
et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
И те искаха да Го хванат, но се уплашиха от множеството, понеже разбраха, че за тях каза тази притча. И Го оставиха и си отидоха.
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Тогава изпратиха при Него някои от фарисеите и иродианите, за да Го уловят за някоя от Неговите думи.
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
И те, като дойдоха, Му казаха: Учителю, знаем, че си истинен и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората, а учиш Божия път според истината. Право ли е да даваме данък на императора, или не?
qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
Да даваме ли, или да не даваме? А Той, като знаеше тяхното лицемерие, им каза: Защо Ме изпитвате? Донесете Ми един динарий, за да го видя.
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
И те Му донесоха. Тогава Той им каза: Чий е този образ и надпис? А те Му казаха: На императора.
respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
Иисус им каза: Отдавайте императорското на императора и Божието на Бога. И те много Му се зачудиха.
et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
След това дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:
magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
Учителю, Мойсей ни е писал, че ако на някого умре брат му и остави жена, а не остави деца, то брат му да вземе жена му и да създаде потомство на брат си.
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Имаше седем братя. Първият взе жена и когато умря, не остави потомство.
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
Взе я и вторият и той умря, и не остави потомство; а също и третият.
et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
(Имаха я и) седмината и не оставиха потомство. А след всички умря и жената.
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
И така, при възкресението, когато те ще възкръснат, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена.
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Иисус им каза: Не затова ли се заблуждавате – понеже не знаете нито Писанията, нито Божията сила?
cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
Защото, когато възкръснат от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват, а са като ангели на небесата.
de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
А за мъртвите – че биват възкресени – не сте ли чели в книгата на Мойсей, как Бог му говори при къпината и му каза: "Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов"?
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
Той не е Бог на мъртвите, а на живите. И така, вие много се заблуждавате.
et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
А един от книжниците, който дойде и ги чу, като спореха, като видя, че им отговори добре, Го попита: Коя е първата от всички заповеди?
Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Иисус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю: Господ, нашият Бог, е един Господ;
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
и да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с целия си ум и с цялата си сила!"
secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
А ето втората, (подобна на нея): "Да възлюбиш ближния си като себе си!" Друга заповед, по-голяма от тези, няма.
et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
Книжникът Му каза: Правилно, Учителю! Ти говори според истината, защото Бог е един и няма друг, освен Него;
et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
и да Го люби човек с цялото си сърце, с целия си разум и с цялата си сила, и да люби ближния си като себе си – това е много повече от всичките всеизгаряния и жертви.
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
Иисус, като видя, че той отговори разумно, му каза: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не смееше да Му задава въпроси.
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
И когато поучаваше в храма, Иисус заговори и каза: Как казват книжниците, че Христос е Давидов Син?
ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Сам Давид каза чрез Светия Дух: "Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти."
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Сам Давид Го нарича Господ. Как тогава Той е негов Син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.
et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
И в поучението Си казваше: Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени и да приемат поздравите по пазарите
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
и първите пейки по синагогите, и първите места на празненствата –
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
тези, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато принасят дълги молитви за показ. Те ще приемат по-голямо осъждане.
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
И като седна Иисус срещу касата, гледаше как народът пускаше пари в касата; и мнозина богаташи пускаха много.
cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
А една бедна вдовица дойде и пусна две лепти, тоест един кодрант.
et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
А Иисус повика учениците Си и им каза: Истина ви казвам: тази бедна вдовица пусна повече от всички, които пускат в касата.
omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
Защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – цялото си препитание.