Leviticus 24

et locutus est Dominus ad Mosen dicens
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
Заповядай на израилевите синове да ти донасят първоток чисто маслинено масло за осветление, за да свети постоянно светилникът.
extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris
Аарон да го приготвя отвън завесата на свидетелството в шатъра за срещане, за да свети от вечер до сутрин пред ГОСПОДА постоянно; това да бъде вечна наредба в поколенията ви.
super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
Постоянно да приготвя светилата на светилника от чисто злато пред ГОСПОДА.
accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas
И да вземеш пшенично брашно и да опечеш от него дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети от ефа.
quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues
И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху масата от чисто злато пред ГОСПОДА.
et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
И на всеки ред да сложиш чист ливан; и това ще бъде за спомен на хляба в жертва чрез огън на ГОСПОДА.
per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
Всеки съботен ден свещеникът да слага това пред ГОСПОДА, винаги; това е вечен завет от страна на израилевите синове.
eruntque Aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini iure perpetuo
И те ще бъдат за Аарон и за синовете му; да ги ядат на свято място, защото са пресвети за него от жертвите чрез огън на ГОСПОДА; това е вечна наредба.
ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite
А синът на една израилтянка, който беше син на един египтянин, излезе между израилевите синове; и синът на израилтянката и един израилтянин се сбиха в стана.
cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan
И синът на израилтянката похули Името на ГОСПОДА и Го прокле. И го доведоха при Мойсей. А името на майка му беше Саломита, дъщеря на Даврий, от дановото племе.
miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
И го поставиха под стража, докато им се обяви волята на ГОСПОДА.
qui locutus est ad Mosen
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus
Изведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, да сложат ръцете си на главата му и цялото общество да го убие с камъни.
et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си.
et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
Който похули ГОСПОДНОТО Име, непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни. Бил той чужденец или местен жител, ако похули Името на ГОСПОДА, да се умъртви.
qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
Който убие някой човек, непременно да се умъртви.
qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
А който убие животно, да го възстанови, животно за животно.
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
И ако някой причини повреда на ближния си, на него да се направи така, както е направил той:
fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
счупено за счупено, око за око, зъб за зъб — според повредата, която е причинил на човека, така да се направи и на него.
qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester
Един закон да имате както за чужденеца, така и за местния жител — защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
И така, Мойсей говори на израилевите синове и те изведоха вън от стана онзи, който бе проклел ГОСПОДА и го убиха с камъни. Израилевите синове направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.