II Corinthians 2

statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
Но в себе си реших това: да не идвам при вас пак със скръб.
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мен, ако не този, който е бил наскърбен от мен?
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
И това писах нарочно, да не би когато дойда, да бъда наскърбен от онези, които би трябвало да ме зарадват, като съм сигурен във всички вас, че моята радост е радостта на всички вас.
nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
Защото с голяма скръб и свито сърце ви писах с много сълзи – не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която аз имам особено към вас.
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
Но ако някой е причинил скръб, не е наскърбил мен, а донякъде – да не кажа прекалено много – всички вас.
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
За такъв един е достатъчно това наказание, което му е било наложено от мнозинството;
ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
така че сега вече вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв един да бъде погълнат от прекомерната скръб.
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Затова ви умолявам да го уверите в любовта си към него.
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
Понеже затова и писах – за да позная от опит дали сте послушни във всичко.
cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
А на когото вие прощавате нещо, прощавам и аз; защото, ако и аз съм простил нещо, простил съм го заради вас пред лицето на Христос,
ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
да не би Сатана да добие преимущество над нас; защото неговите замисли не са ни неизвестни.
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
И когато дойдох в Троада да проповядвам благовестието на Христос и когато ми се отвори врата в Господното дело,
non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тит, а като се простих с тях, отпътувах за Македония.
Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
Но благодаря на Бога, който винаги ни води в победно шествие в Христос и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието за Него.
quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
Защото за Бога ние сме благоуханието на Христос сред тези, които се спасяват, и сред онези, които погиват.
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
За едните – смъртоносно ухание, което докарва смърт, а за другите – животворно ухание, което докарва живот. И кой е способен на това?
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur
Защото ние не сме като мнозината, които изопачават Божието слово, а говорим искрено в Христос, като от Бога, пред Бога.