Ecclesiastes 3

ہر چیز کی اپنی گھڑی ہوتی، آسمان تلے ہر معاملے کا اپنا وقت ہوتا ہے،
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
جنم لینے اور مرنے کا، پودا لگانے اور اُکھاڑنے کا،
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
مار دینے اور شفا دینے کا، ڈھا دینے اور تعمیر کرنے کا،
tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
رونے اور ہنسنے کا، آہیں بھرنے اور رقص کرنے کا،
tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
پتھر پھینکنے اور پتھر جمع کرنے کا، گلے ملنے اور اِس سے باز رہنے کا،
tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
تلاش کرنے اور کھو دینے کا، محفوظ رکھنے اور پھینکنے کا،
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
پھاڑنے اور سی کر جوڑنے کا، خاموش رہنے اور بولنے کا،
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
پیار کرنے اور نفرت کرنے کا، جنگ لڑنے اور سلامتی سے زندگی گزارنے کا،
tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
چنانچہ کیا فائدہ ہے کہ کام کرنے والا محنت مشقت کرے؟
quid habet amplius homo de labore suo
مَیں نے وہ تکلیف دہ کام کاج دیکھا جو اللہ نے انسان کے سپرد کیا تاکہ وہ اُس میں اُلجھا رہے۔
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
اُس نے ہر چیز کو یوں بنایا ہے کہ وہ اپنے وقت کے لئے خوب صورت اور مناسب ہو۔ اُس نے انسان کے دل میں جاودانی بھی ڈالی ہے، گو وہ شروع سے لے کر آخر تک اُس کام کی تہہ تک نہیں پہنچ سکتا جو اللہ نے کیا ہے۔
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
مَیں نے جان لیا کہ انسان کے لئے اِس سے بہتر کچھ نہیں ہے کہ وہ خوش رہے اور جیتے جی زندگی کا مزہ لے۔
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
کیونکہ اگر کوئی کھائے پیئے اور تمام محنت مشقت کے ساتھ ساتھ خوش حال بھی ہو تو یہ اللہ کی بخشش ہے۔
omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
مجھے سمجھ آئی کہ جو کچھ اللہ کرے وہ ابد تک قائم رہے گا۔ اُس میں نہ اضافہ ہو سکتا ہے نہ کمی۔ اللہ یہ سب کچھ اِس لئے کرتا ہے کہ انسان اُس کا خوف مانے۔
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
جو حال میں پیش آ رہا ہے وہ ماضی میں پیش آ چکا ہے، اور جو مستقبل میں پیش آئے گا وہ بھی پیش آ چکا ہے۔ ہاں، جو کچھ گزر چکا ہے اُسے اللہ دوبارہ واپس لاتا ہے۔
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
مَیں نے سورج تلے مزید دیکھا، جہاں عدالت کرنی ہے وہاں ناانصافی ہے، جہاں انصاف کرنا ہے وہاں بےدینی ہے۔
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
لیکن مَیں دل میں بولا، ”اللہ راست باز اور بےدین دونوں کی عدالت کرے گا، کیونکہ ہر معاملے اور کام کا اپنا وقت ہوتا ہے۔“
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
مَیں نے یہ بھی سوچا، ”جہاں تک انسانوں کا تعلق ہے اللہ اُن کی جانچ پڑتال کرتا ہے تاکہ اُنہیں پتا چلے کہ وہ جانوروں کی مانند ہیں۔
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
کیونکہ انسان و حیوان کا ایک ہی انجام ہے۔ دونوں دم چھوڑتے، دونوں میں ایک سا دم ہے، اِس لئے انسان کو حیوان کی نسبت زیادہ فائدہ حاصل نہیں ہوتا۔ سب کچھ باطل ہی ہے۔
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
سب کچھ ایک ہی جگہ چلا جاتا ہے، سب کچھ خاک سے بنا ہے اور سب کچھ دوبارہ خاک میں مل جائے گا۔
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
کون یقین سے کہہ سکتا ہے کہ انسان کی روح اوپر کی طرف جاتی اور حیوان کی روح نیچے زمین میں اُترتی ہے؟“
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
غرض مَیں نے جان لیا کہ انسان کے لئے اِس سے بہتر کچھ نہیں ہے کہ وہ اپنے کاموں میں خوش رہے، یہی اُس کے نصیب میں ہے۔ کیونکہ کون اُسے وہ دیکھنے کے قابل بنائے گا جو اُس کے بعد پیش آئے گا؟ کوئی نہیں!
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat