Jeremiah 30

رب کا کلام یرمیاہ پر نازل ہوا،
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
”رب اسرائیل کا خدا فرماتا ہے کہ جو بھی پیغام مَیں نے تجھ پر نازل کئے اُنہیں کتاب کی صورت میں قلم بند کر!
Så säger HERREN, Israels Gud: Teckna upp åt dig i en bok alla de ord som jag har talat till dig.
کیونکہ رب فرماتا ہے کہ وہ وقت آنے والا ہے جب مَیں اپنی قوم اسرائیل اور یہوداہ کو بحال کر کے اُس ملک میں واپس لاؤں گا جو مَیں نے اُن کے باپ دادا کو میراث میں دیا تھا۔“
Ty se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag åter skall upprätta mitt folk, Israel och Juda, säger HERREN, och låta dem komma tillbaka till det land som jag har givit åt deras fäder; och de skola taga det i besittning.Jer. 29,14
یہ اسرائیل اور یہوداہ کے بارے میں رب کے فرمان ہیں۔
Och detta är vad HERREN har talat om Israel och Juda.
”رب فرماتا ہے، ’خوف زدہ چیخیں سنائی دے رہی ہیں۔ امن کا نام و نشان تک نہیں بلکہ چاروں طرف دہشت ہی دہشت پھیلی ہوئی ہے۔
Så säger HERREN:  Ett förfärans rop fingo vi höra;      förskräckelse utan någon räddning!
کیا مرد بچے جنم دے سکتا ہے؟ تو پھر تمام مرد کیوں اپنے ہاتھ کمر پر رکھ کر دردِ زہ میں مبتلا عورتوں کی طرح تڑپ رہے ہیں؟ ہر ایک کا رنگ فق پڑ گیا ہے۔
 Frågen efter och sen till:      pläga då män föda barn?  Eller varför ser jag alla män  hålla sina händer på länderna såsom kvinnor i barnsnöd, och  varför hava alla ansikten blivit så dödsbleka?Jer. 13,8. Jer. 4,31.
افسوس! وہ دن کتنا ہول ناک ہو گا! اُس جیسا کوئی نہیں ہو گا۔ یعقوب کی اولاد کو بڑی مصیبت پیش آئے گی، لیکن آخرکار اُسے رِہائی ملے گی۔‘
 Ve!  Detta är en stor dag,      en sådan att ingen är den lik.  Ja, en tid av nöd är inne för Jakob;      dock skall han bliva frälst därur.Joel 2,11. Am. 5,18. Sef. 1,15.
رب فرماتا ہے، ’اُس دن مَیں اُن کی گردن پر رکھے جوئے اور اُن کی زنجیروں کو توڑ ڈالوں گا۔ تب وہ غیرملکیوں کے غلام نہیں رہیں گے
 Och det skall ske på den tiden,      Säger HERREN Sebaot,  att jag skall bryta sönder oket och taga det från din hals      och slita av dina band.  Ja, inga främmande skola längre      tvinga honom att tjäna sig,
بلکہ رب اپنے خدا اور داؤد کی نسل کے اُس بادشاہ کی خدمت کریں گے جسے مَیں برپا کر کے اُن پر مقرر کروں گا۔‘
 utan han skall få tjäna HERREN, sin Gud,      och David, sin konung,  ty honom skall jag låta uppstå åt dem.Hes. 34,23. 37,24. Hos. 3,5.
چنانچہ رب فرماتا ہے، ’اے یعقوب میرے خادم، مت ڈر! اے اسرائیل، دہشت مت کھا! دیکھ، مَیں تجھے دُوردراز علاقوں سے اور تیری اولاد کو جلاوطنی سے چھڑا کر واپس لے آؤں گا۔ یعقوب واپس آ کر سکون سے زندگی گزارے گا، اور اُسے پریشان کرنے والا کوئی نہیں ہو گا۔‘
 Så frukta nu icke, du min tjänare Jakob, säger HERREN.      och var ej förfärad du Israel;  ty se, jag skall frälsa dig ur det avlägsna landet,      och dina barn ur deras fångenskaps land.  Och Jakob skall få komma tillbaka      och leva i ro och säkerhet,      och ingen skall förskräcka honom.Jer. 41,13 f. 43,5. 44,2. Jer. 46,27 f.
کیونکہ رب فرماتا ہے، ’مَیں تیرے ساتھ ہوں، مَیں ہی تجھے بچاؤں گا۔ مَیں اُن تمام قوموں کو نیست و نابود کر دوں گا جن میں مَیں نے تجھے منتشر کر دیا ہے، لیکن تجھے مَیں اِس طرح صفحۂ ہستی سے نہیں مٹاؤں گا۔ البتہ مَیں مناسب حد تک تیری تنبیہ کروں گا، کیونکہ مَیں تجھے سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑ سکتا۔‘
 Ty jag är med dig, säger HERREN, till att frälsa dig.  Ja, jag skall göra ände på alla de folk;  bland vilka jag har förstrött dig;  men på dig vill jag icke alldeles göra ände,  jag vill blott tukta dig med måtta;  ty alldeles ostraffad kan jag ju ej låta dig bliva.Jer. 4,27. 5,18. 10,24.
کیونکہ رب فرماتا ہے، ’تیرا زخم لاعلاج ہے، تیری چوٹ بھر ہی نہیں سکتی۔
 Ty så säger HERREN:  Ohelbar är din skada,      oläkligt det sår du har fått.Jer. 14,17. 15,18. Klag. 2,13.
کوئی نہیں ہے جو تیرے حق میں بات کرے، تیرے پھوڑوں کا معالجہ اور تیری شفا ممکن ہی نہیں!
 Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår;      ingen helande läkedom finnes för dig.Jer. 46,11.
تیرے تمام عاشق تجھے بھول گئے ہیں اور تیری پروا ہی نہیں کرتے۔ تیرا قصور بہت سنگین ہے، تجھ سے بےشمار گناہ سرزد ہوئے ہیں۔ اِسی لئے مَیں نے تجھے دشمن کی طرح مارا، ظالم کی طرح تنبیہ دی ہے۔
 Alla dina älskare hava förgätit dig;      de fråga icke efter dig.  Ty såsom man slår en fiende, så har jag slagit dig,      med grym tuktan,  därför att din missgärning var så stor      och dina synder så många.
اب جب چوٹ لگ گئی ہے اور لاعلاج درد محسوس ہو رہا ہے تو تُو مدد کے لئے کیوں چیختا ہے؟ یہ مَیں ہی نے تیرے سنگین قصور اور متعدد گناہوں کی وجہ سے تیرے ساتھ کیا ہے۔
 Huru kan du klaga över din skada,      över att bot ej finnes för din plåga?  Därför att din missgärning var så stor      och dina synder så många,      har jag gjort dig detta.
لیکن جو تجھے ہڑپ کریں اُنہیں بھی ہڑپ کیا جائے گا۔ تیرے تمام دشمن جلاوطن ہو جائیں گے۔ جنہوں نے تجھے لُوٹ لیا اُنہیں بھی لُوٹا جائے گا، جنہوں نے تجھے غارت کیا اُنہیں بھی غارت کیا جائے گا۔‘
 Så skola då alla dina uppätare nu bliva uppätna,  och alla dina ovänner skola allasammans gå i fångenskap;  dina skövlare skola varda skövlade,  och alla dina plundrare skall jag lämna till plundring.Jes. 33,1.
کیونکہ رب فرماتا ہے، ’مَیں تیرے زخموں کو بھر کر تجھے شفا دوں گا، کیونکہ لوگوں نے تجھے مردود قرار دے کر کہا ہے کہ صیون کو دیکھو جس کی فکر کوئی نہیں کرتا۔‘
 Ty jag vill hela dina sår  och läka dig från de slag du har fått, säger HERREN,  då man nu kallar dig »den fördrivna»,  »det Sion som ingen frågar efter».Jer. 33,6.
رب فرماتا ہے، ’دیکھو، مَیں یعقوب کے خیموں کی بدنصیبی ختم کروں گا، مَیں اسرائیل کے گھروں پر ترس کھاؤں گا۔ تب یروشلم کو کھنڈرات پر نئے سرے سے تعمیر کیا جائے گا، اور محل کو دوبارہ اُس کی پرانی جگہ پر کھڑا کیا جائے گا۔
 Så säger HERREN:  Se, jag skall åter upprätta Jakobs hyddor  och förbarma mig över hans boningar;  staden skall åter bliva uppbyggd på sin höjd,  och palatset skall stå på sin rätta plats.
اُس وقت وہاں شکرگزاری کے گیت اور خوشی منانے والوں کی آوازیں بلند ہو جائیں گی۔ اور مَیں دھیان دوں گا کہ اُن کی تعداد کم نہ ہو جائے بلکہ مزید بڑھ جائے۔ اُنہیں حقیر نہیں سمجھا جائے گا بلکہ مَیں اُن کی عزت بہت بڑھا دوں گا۔
 Ifrån folket skall ljuda tacksägelse  och rop av glada människor.  Jag skall föröka dem, och de skola icke förminskas;  jag skall låta dem komma till ära, och de skola ej aktas ringa.Jes. 51,3.
اُن کے بچے قدیم زمانے کی طرح محفوظ زندگی گزاریں گے، اور اُن کی جماعت مضبوطی سے میرے حضور قائم رہے گی۔ لیکن جتنوں نے اُن پر ظلم کیا ہے اُنہیں مَیں سزا دوں گا۔
 Hans söner skola varda såsom fordom,  hans menighet skall bestå inför mig,  jag skall hemsöka alla hans förtryckare.
اُن کا حکمران اُن کا اپنا ہم وطن ہو گا، وہ دوبارہ اُن میں سے اُٹھ کر تخت نشین ہو جائے گا۔ مَیں خود اُسے اپنے قریب لاؤں گا تو وہ میرے قریب آئے گا۔‘ کیونکہ رب فرماتا ہے، ’صرف وہی اپنی جان خطرے میں ڈال کر میرے قریب آنے کی جرٲت کر سکتا ہے جسے مَیں خود اپنے قریب لایا ہوں۔
 Hans väldige skall stamma från honom själv,  och hans herre skall utgå från honom själv,  och honom skall jag låta komma mig nära och nalkas mig;  ty vilken annan vill våga sitt liv  med att nalkas mig?  säger HERREN.
اُس وقت تم میری قوم ہو گے اور مَیں تمہارا خدا ہوں گا‘۔“
 Och I skolen vara mitt folk  och jag skall vara eder Gud.Jer. 24,7. 31,1, 33.
دیکھو، رب کا غضب زبردست آندھی کی طرح نازل ہو رہا ہے۔ تیز بگولے کے جھونکے بےدینوں کے سروں پر اُتر رہے ہیں۔
 Se, en stormvind från HERREN är här,  hans förtörnelse bryter fram,      en härjande storm!  Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.Jer. 23,19 f.
اور رب کا شدید قہر اُس وقت تک ٹھنڈا نہیں ہو گا جب تک اُس نے اپنے دل کے منصوبوں کو تکمیل تک نہیں پہنچایا۔ آنے والے دنوں میں تمہیں اِس کی صاف سمجھ آئے گی۔
 HERRENS vredes glöd skall icke upphöra,  förrän han har utfört och fullbordat sitt hjärtas tankar;  i kommande dagar skolen I förnimma det.