Jeremiah 30:4

فَهذَا هُوَ الْكَلاَمُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ الرَّبُّ عَنْ إِسْرَائِيلَ وَعَنْ يَهُوذَا:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето думите, които ГОСПОД говори за Израил и за Юда:

Veren's Contemporary Bible

以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:

和合本 (简体字)

Evo riječi što ih Jahve reče o Izraelu i o Judeji:

Croatian Bible

Tatoť pak jsou slova, kteráž mluvil Hospodin o Izraelovi a Judovi:

Czech Bible Kralicka

Dette er de Ord, HERREN talede til Israel og Juda.

Danske Bibel

En dit zijn de woorden, die de HEERE gesproken heeft van Israël en van Juda.

Dutch Statenvertaling

Kaj jen estas la vortoj, kiujn diris la Eternulo pri Izrael kaj Jehuda:

Esperanto Londona Biblio

خداوند به مردم اسرائیل و یهودا می‌گوید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja nämät ovat ne sanat, jotka Herra puhui Israelista ja Juudasta.

Finnish Biblia (1776)

Ce sont ici les paroles que l'Eternel a prononcées sur Israël et sur Juda.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies sind die Worte, welche Jehova über Israel und über Juda geredet hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men mesaj Seyè a voye bay moun Izrayèl yo ansanm ak moun Jida yo.

Haitian Creole Bible

ואלה הדברים אשר דבר יהוה אל ישראל ואל יהודה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने यह सन्देश इस्राएल और यहूदा के लोगों के बारे में दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek pedig azok a szók, a melyeket az Úr Izráel és Júda felől szólott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Queste sono le parole che l’Eterno ha pronunziate riguardo ad Israele ed a Giuda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no teny izay nolazain'i Jehovah ny amin'ny Isiraely sy ny Joda,

Malagasy Bible (1865)

A ko nga kupu enei i korerotia e Ihowa mo Iharaira raua ko Hura,

Maori Bible

Og dette er de ord Herren har talt om Israel og Juda:

Bibelen på Norsk (1930)

A teć są słowa, które mówił Pan o Izraelu i o Judzie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată însă cuvintele pe cari le -a rostit Domnul asupra lui Israel şi asupra lui Iuda.

Romanian Cornilescu Version

Estas pues son las palabras que habló JEHOVÁ acerca de Israel y de Judá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta är vad HERREN har talat om Israel och Juda.

Swedish Bible (1917)

At ang mga ito ang mga salita na sinalita ng Panginoon tungkol sa Israel at tungkol sa Juda.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail ve Yahuda için RAB’bin bildirdiği sözler şunlardır:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ουτοι ειναι οι λογοι, τους οποιους ελαλησε Κυριος περι του Ισραηλ και περι του Ιουδα.

Unaccented Modern Greek Text

А оце ті слова, що Господь говорив про Ізраїля й Юду:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ اسرائیل اور یہوداہ کے بارے میں رب کے فرمان ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðây là những lời của Ðức Giê-hô-va đã phán về Y-sơ-ra-ên và Giu-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et haec verba quae locutus est Dominus ad Israhel et ad Iudam

Latin Vulgate