بَلْ يَخْدِمُونَ الرَّبَّ إِلهَهُمْ وَدَاوُدَ مَلِكَهُمُ الَّذِي أُقِيمُهُ لَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
а ще слугуват на ГОСПОДА, своя Бог, и на царя си Давид, когото ще им издигна.
Veren's Contemporary Bible
你们却要事奉耶和华─你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。
和合本 (简体字)
već će služiti Jahvi, Bogu svojemu, i Davidu, kralju svome, koga ću im podići.
Croatian Bible
Ale sloužiti budou Hospodinu Bohu svému, a Davidovi králi svému, kteréhož jim vzbudím.
Czech Bible Kralicka
De skal tjene HERREN deres Gud og David, deres Konge, som jeg vil oprejse dem.
Danske Bibel
Maar zij zullen dienen den HEERE, hun God, en hun koning David, dien Ik hun verwekken zal.
Dutch Statenvertaling
Sed ili servos al la Eternulo, sia Dio, kaj al David, sia reĝo, kiun Mi restarigos al ili.
Esperanto Londona Biblio
در عوض، آنها در خدمت من، خداوند، خدای آنها و کسی از نسل داوود که من او را به پادشاهی نصب میکنم خواهند بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan heidän pitää palveleman Herraa Jumalaansa ja Davidia kuningastansa, jonka minä heille herättänyt olen.
Finnish Biblia (1776)
Ils serviront l'Eternel, leur Dieu, Et David, leur roi, que je leur susciterai.
French Traduction de Louis Segond (1910)
sondern sie werden Jehova, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, den ich ihnen erwecken werde.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se mwen menm, Seyè a, Bondye yo a, y'a sèvi ansanm ak yon pitit David m'a mete wa sou yo.
Haitian Creole Bible
ועבדו את יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם אשר אקים להם׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल और यहूदा के लोग अन्य देशों की भी सेवा नहीं करेंगे। नहीं, वे तो अपने परमेश्वर यहोवा की सेवा करेंगे और वे अपने राजा दाऊद की सेवा करेंगे। मैं उस राजा को उनके पास भेजूँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hanem szolgálnak az Úrnak az ő Istenöknek, és Dávidnak az ő királyoknak, a kit feltámasztok nékik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma quei d’Israele serviranno l’Eterno, il loro Dio, e Davide lor re, che io susciterò loro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ianao hanompo an'i Jehovah Andriamanitrao sy Davida Mpanjakanao, Izay hatsangako ho anao.
Malagasy Bible (1865)
Engari ka mahi ratou ki a Ihowa, ki to ratou Atua, ki a Rawiri hoki, ki to ratou kingi e whakaarahia ake e ahau mo ratou.
Maori Bible
Og de skal tjene Herren sin Gud og David sin konge, som jeg vil opreise for dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale służyć będą Panu, Bogu swemu, i Dawidowi, królowi swemu, którego im wzbudzę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
mas ele servirá ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ci vor sluji Domnului, Dumnezeului lor, şi împăratului lor David, pe care li -l voi scula.
Romanian Cornilescu Version
Sino que servirán á JEHOVÁ su Dios, y á David su rey, el cual les levantaré.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
utan han skall få tjäna HERREN, sin Gud, och David, sin konung, ty honom skall jag låta uppstå åt dem.Hes. 34,23. 37,24. Hos. 3,5.
Swedish Bible (1917)
Kundi kanilang paglilingkuran ang Panginoong kanilang Dios, at si David na kanilang hari, na aking ibabangon sa kanila.
Philippine Bible Society (1905)
Onun yerine Tanrıları RAB’be Ve başlarına atayacağım kralları Davut’a Kulluk edecekler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
αλλα θελουσι δουλευει Κυριον τον Θεον αυτων και Δαβιδ τον βασιλεα αυτων, τον οποιον θελω αναστησει εις αυτους.
Unaccented Modern Greek Text
І будуть служити вони тільки Господеві, Богові своєму, і цареві своєму Давидові, якого поставлю Я їм.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بلکہ رب اپنے خدا اور داؤد کی نسل کے اُس بادشاہ کی خدمت کریں گے جسے مَیں برپا کر کے اُن پر مقرر کروں گا۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
nhưng chúng nó sẽ hầu việc Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, và Ða-vít, vua mình, mà ta sẽ dấy lên cho.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sed servient Domino Deo suo et David regi suo quem suscitabo eis
Latin Vulgate