Jeremiah 30:13

لَيْسَ مَنْ يَقْضِي حَاجَتَكِ لِلْعَصْرِ. لَيْسَ لَكِ عَقَاقِيرُ رِفَادَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма кой да защитава делото ти, няма лекове за раната, няма излекуване за теб.

Veren's Contemporary Bible

无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。

和合本 (简体字)

Nema lijeka rani tvojoj i nikako da zaraste.

Croatian Bible

Nebude, kdo by přisoudil při tvou k uléčení; lékařství platného žádného míti nebudeš.

Czech Bible Kralicka

Ingen fører din Sag. For din Byld er ingen Lægedom, for dig ingen Helse.

Danske Bibel

Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters.

Dutch Statenvertaling

Neniu juĝos vian aferon, por sanigi vian vundon; bona kuracado ne ekzistas por vi.

Esperanto Londona Biblio

کسی نیست که به یاری تو بیاید و برای زخم‌های تو درمانی وجود ندارد و امیدی به شفای تو نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei toimita kenkään sinun asias sortajaa vastaan; ei kenkään taida sinua parantaa.

Finnish Biblia (1776)

Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n'as ni remède, ni moyen de guérison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen pesonn pou defann kòz ou. Se vre, yo konn geri malenng. Men, pou malenng pa ou la, pa gen renmèd.

Haitian Creole Bible

אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारे घावों को ठीक करने वाला कोई व्यक्ति नहीं है। अत: तुम स्वस्थ नहीं हो सकते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Senki sincsen, a ki megítélje a te ügyedet, hogy bekösse *sebedet,* orvosságok és balzsam nincsenek számodra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno prende in mano la tua causa per fasciar la tua piaga; tu non hai medicamenti atti a guarirla.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy handahatra ny teninao; Tsy manana plasitera fanasitranana hapetaka amin'ny ferinao ianao.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he tangata hei tohe i tau, kia takaia ai koe: kahore ou rongoa whakamahu.

Maori Bible

Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie będzie, ktoby sądził sprawę twoję ku uleczeniu; lekarstwa ku uleczeniu mieć nie będziesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não há remédio nem cura.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Niciunul nu-ţi apără pricina, ca să-ţi lege rana; nu -i niciun leac, niciun mijloc de vindecare!

Romanian Cornilescu Version

No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår;      ingen helande läkedom finnes för dig.Jer. 46,11.

Swedish Bible (1917)

Walang makipaglaban ng iyong usapin upang ikaw ay mapagaling: ikaw ay walang mga panggamot na nakagagaling.

Philippine Bible Society (1905)

Davanı görecek kimse yok, Yaran umarsız, şifa bulmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν υπαρχει ο κρινων την κρισιν σου, ωστε να ανορθωθης δεν υπαρχουσι δια σε φαρμακα θεραπευτικα.

Unaccented Modern Greek Text

Немає того, хто б справу твою розсудив для твоєї болячки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی نہیں ہے جو تیرے حق میں بات کرے، تیرے پھوڑوں کا معالجہ اور تیری شفا ممکن ہی نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng ai lấy cớ ngươi cầu thay, để ngươi được ràng buộc; ngươi chẳng có thuốc chữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi

Latin Vulgate