Jeremiah 30:2

«هكَذَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ إِلهُ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: اكْتُبْ كُلَّ الْكَلاَمِ الَّذِي تَكَلَّمْتُ بِهِ إِلَيْكَ فِي سِفْرٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така говори ГОСПОД, Израилевият Бог, и казва: Напиши в книга всичките думи, които ти говорих.

Veren's Contemporary Bible

「耶和华─以色列的 神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。

和合本 (简体字)

Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: "Upiši u knjigu sve ove riječi koje ti govorim.

Croatian Bible

Takto praví Hospodin, Bůh Izraelský, řka: Spiš sobě do knihy všecka slova, kterážť jsem mluvil.

Czech Bible Kralicka

Skriv alle de Ord, jeg har talet til dig, op i en Bog.

Danske Bibel

Zo spreekt de HEERE, de God Israëls, zeggende: Schrijf u al de woorden, die Ik tot u gesproken heb, in een boek.

Dutch Statenvertaling

Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael: Enskribu al vi en libron ĉiujn vortojn, kiujn Mi diris al vi.

Esperanto Londona Biblio

به من گفت: «هرچه را به تو گفته‌ام در کتابی بنویس،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näin sanoo Herra Israelin Jumala, sanoen: kirjoita itselles kirjaan kaikki ne sanat, jotka minä puhun sinulle.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Ecris dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So spricht Jehova, der Gott Israels, und sagt: Schreibe dir alle Worte, die ich zu dir geredet habe, in ein Buch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Se mwen menm Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, k'ap pale avè ou. Ekri nan yon liv tou sa mwen te di ou.

Haitian Creole Bible

כה אמר יהוה אלהי ישראל לאמר כתב לך את כל הדברים אשר דברתי אליך אל ספר׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के लोगों के परमेश्वर यहोवा ने यह कहा, “यिर्मयाह, मैंने जो सन्देश दिये है, उन्हें एक पुस्तक में लिख डालो। इस पुस्तक को अपने लिये लिखो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezt mondja az Úr, Izráel Istene, mondván: Mindama szókat, a melyeket mondottam néked, írd meg magadnak könyvben;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Scriviti in un libro tutte le parole che t’ho dette;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no lazain'i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Soratinao amin'ny boky ny teny rehetra izay efa nolazaiko taminao.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, e mea ana, Tuhituhia ki te pukapuka nga kupu katoa i korerotia e ahau ki a koe.

Maori Bible

Så sier Herren, Israels Gud: Skriv alle de ord jeg har talt til dig, i en bok!

Bibelen på Norsk (1930)

Tak powiada Pan, Bóg Izraelski, mówiąc: Napisz sobie wszystkie słowa, którem mówił do ciebie, na księgach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te falei;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ,Scrie într'o carte toate cuvintele pe cari ţi le-am spus.

Romanian Cornilescu Version

Así habló JEHOVÁ Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så säger HERREN, Israels Gud: Teckna upp åt dig i en bok alla de ord som jag har talat till dig.

Swedish Bible (1917)

Ganito ang sinasalita ng Panginoon, ng Dios ng Israel, na nagsasabi, Iyong isulat sa isang aklat ang lahat ng mga salita na aking sinalita sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

“İsrail’in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Sana bildirdiğim bütün sözleri bir kitaba yaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτως ειπε Κυριος ο Θεος του Ισραηλ, λεγων, Γραψον εις σεαυτον εν βιβλιω παντας τους λογους, τους οποιους ελαλησα προς σε

Unaccented Modern Greek Text

Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, кажучи: Напиши собі всі ті слова, що тобі говорив Я, до книги.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”رب اسرائیل کا خدا فرماتا ہے کہ جو بھی پیغام مَیں نے تجھ پر نازل کئے اُنہیں کتاب کی صورت میں قلم بند کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy chép mọi lời ta đã phán cùng ngươi vào trong sách.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dicit Dominus Deus Israhel dicens scribe tibi omnia verba quae locutus sum ad te in libro

Latin Vulgate