Ephesians 3

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen