Jeremiah 5

Помандруйте по вулицях Єрусалиму, і розгляньтеся та розпізнайте, і на майданах його пошукайте: чи не знайдете там людини, чи нема там такого, що чинить за правом, що правди шукає, то Я їм пробачу!
 Gån omkring på gatorna i Jerusalem,      och sen till och given akt;  söken på dess torg      om I finnen någon,  om där är någon som gör rätt      och beflitar sig om sanning;  då vill jag förlåta staden.1 Mos. 18,23 f.
Коли ж вони кажуть: Як живий Господь, то справді клянуться неправдою.
 Men säga de än: »Så sant HERREN lever»,      så svärja de dock falskt.
Хіба ж очі Твої не для правди, о Господи? Уразив Ти їх, але їм не болить, понищив Ти їх, та відмовились узяти поуку вони, обличчя свої поробили від скелі твердішими, відмовилися навернутись!
 HERRE, är det ej sanning dina ögon söka?  Du slog dem,      men de kände ingen sveda.  Du förgjorde dem,      men de ville ej taga emot tuktan.  De gjorde sina pannor hårdare än sten,      de ville icke omvända sig.Jes. 1,5. 9,13. Jer. 2,30. 17,23.
А Я думав: Це прості лиш люди, безглузді, вони бо не знають дороги Господньої, права Бога свого.
 Då tänkte jag:  »Detta är allenast de ringa i folket;      de äro dåraktiga,  ty de känna icke HERRENS väg,      sin Guds rätt.
Піду но собі до вельможних і з ними помовлю, бо знають дорогу Господню вони, право Бога свого, та й вони усі разом зламали ярмо, а шлеї пірвали!
 Jag vill nu gå till de stora      och tala med dem;  de måste ju känna HERRENS väg,      sin Guds rätt.»  Men ock dessa hade alla brutit sönder oket      och slitit av banden.Ps. 2,8.
Тому лев лісовий їх поб'є, погубить їх вовк степовий, пантера чигає на їхні міста: кожен, хто вийде із них, пошматований буде, бо помножились їхні гріхи, їхні відступства численними стали!
 Därför bliva de slagna av lejonet från skogen  och fördärvade av vargen från hedmarken;  pantern lurar vid deras städer,  och envar som vågar sig ut därifrån bliver ihjälriven.  Ty många äro deras överträdelser  och talrika deras avfällighetssynder.Jer. 4,7. Hos. 13,7.
Хіба через це Я пробачу тобі: твої діти Мене полишили, і присягаються тим, хто не Бог. Я їх нагодував, а вони чужоложать і натовпом ходять до дому блудниці,
Huru skulle jag då kunna förlåta dig? Dina barn hava ju övergivit mig och svurit vid gudar som icke äro gudar. Jag gav dem allt till fyllest, men de blevo mig otrogna och samlade sig i skaror till skökohuset.
волочаться, мов жеребці відгодовані: кожен ірже до жони свого ближнього...
De likna välfödda, ystra hästar; de vrenskas var och en efter sin nästas hustru.Hes. 22,10.
Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Och skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?Jer. 9,9.
Зберіться на мури його та й понищте, але не вчиняйте кінця їм! Усуньте підпори його, бо вони не для Господа,
Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS.Jer. 2,21.
бо зраджуючи, Мене зрадив Ізраїлів дім та дім Юдин, говорить Господь.
Ty både Israels hus och Juda hus hava varit mycket trolösa mot mig, säger HERREN.
Вони відцуралися Господа та говорили: Немає Його, й зло не прийде на нас, ні меча, ані голоду ми не побачимо!
De hava förnekat HERREN och sagt: »Han betyder intet. Olycka skall icke komma över oss, svärd och hunger skola vi icke se.5 Mos. 29,19. Jes. 28,15.
А пророки поробляться вітром, і немає в них слова Господнього, отак їм пороблено буде!
Men profeterna skola försvinna såsom en vind, och han som säges tala är icke i dem; dem själva skall det så gå.»
Тому вирікає отак Господь Бог Саваот: За те, що говорите слово таке, ось Я в уста твої вкладу слово Своє за огонь, а народ цей то дрова, і він пожере їх!
Därför säger HERREN, härskarornas Gud: Eftersom I fören ett sådant tal, se, därför skall jag göra mina ord i din mun till en eld, och detta folk till ved, och elden skall förtära dem.
Ось Я приведу іздалека народа на вас, о доме Ізраїлів, каже Господь, це сильний народ, стародавній це люд, люд, що мови його ти не знаєш, і не зрозумієш, що він говоритиме.
Se, jag skall låta komma över eder, I av Israels hus, ett folk ifrån fjärran land, säger HERREN, ett starkt folk, ett urgammalt folk, ett folk vars tungomål du icke känner, och vars tal du icke förstår.5 Mos. 28,49 f. Jes. 5,26 f. Jer. 1,15. 6,1, 22.
Його сагайдак, як відчинений гріб, усі хоробрі вони.
Deras koger är en öppen grav; de äro allasammans hjältar.
І він пожере твоє жниво та хліб твій, поїсть він синів твоїх та дочок твоїх, худобу дрібну та худобу велику твою пожере, з'їсть твого виноградника й фіґу твою, понищить мечем твердинні міста твої, на які ти надієшся...
De skola förtära din skörd och ditt bröd, de skola förtära dina söner och döttrar, de skola förtära dina får och fäkreatur, de skola förtära dina vinträd och fikonträd. Dina befästa städer, som du förlitar dig på, dem skola de förstöra med svärd.3 Mos. 26,16. 5 Mos. 28,31 f.
Та й за тих днів, говорить Господь, не зроблю Я із вами кінця!
Dock vill jag på den tiden, säger HERREN, icke alldeles göra ände på eder.Jer. 4,27.
І буде, як скажуть: За що Господь, Бог наш зробив нам усе це? то ти скажеш до них: Як Мене ви покинули, і служите в вашому краї богам чужоземним, так чужинцям служити ви будете в краї не вашому!...
Och om I då frågen: »Varför har HERREN, vår Gud, gjort oss allt detta?», så skall du svara dem: »Såsom I haven övergivit mig och tjänat främmande gudar i edert eget land, så skolen I nu få tjäna främlingar i ett land som icke är edert.»5 Mos. 29,24 f. Jer. 16,10 f.
Сповістіть в домі Якова це, та оголосіть це в Юдеї, говорить Господь.
Förkunnen detta i Jakobs hus, kungören det i Juda och sägen:
Почуй же оце, ти народе безумний й безсердий, який має очі й не бачить, має вуха й не чує!
Hör detta, du dåraktiga och oförståndiga folk, I som haven ögon, men icke sen, I som haven öron, men icke hören.Jes. 6,9 f. 42,18 f.
Чи Мене ви боятись не будете, каже Господь, чи тремтіти не будете перед лицем Моїм? Мене, що пісок поклав за границю для моря, за вічну межу, якої воно не перейде: хоч повстануть, та не переможуть, і шумітимуть хвилі його, але не переступлять її!
Skullen I icke frukta mig, säger HERREN, skullen I icke bäva för mig, for mig som har satt stranden till en damm for havet, till en evärdlig gräns, som det icke kan överskrida, så att dess böljor, huru de än svalla, ändå intet förmå, och huru de än brusa, likväl icke kunna överskrida den?Job 26,10. 38,8 f. Ps. 104,9.
А серце в народа цього неслухняне та непокірне, відпали вони та й пішли.
Men detta folk har ett gensträvigt och upproriskt hjärta; de hava avfallit och gått sin väg.
І не сказали вони в своїм серці: Біймося ж Господа, нашого Бога, який дає дощ, дощ ранній та пізній часу його, стереже нам уставлені тижні для жнив.
De sade icke i sina hjärtan: »Låtom oss frukta HERREN, vår Gud, honom som giver regn i rätt tid, både höst och vår, och som ständigt beskär oss de bestämda skördeveckorna.»5 Mos. 11,14. Apg. 14,17.
Ваші провини оце відхилили, а ваші гріхи від вас стримали цеє добро.
Edra missgärningar hava nu fört dessa i olag, och edra synder hava förhållit för eder detta goda.
Бо в народі Моєму безбожники є, чигають вони, немов той птахолов, вони сітки розставили, хапають людей...
Ty bland mitt folk finnas ogudaktiga människor: de ligga i försåt, likasom fågelfängaren ligger på lur, de sätta ut giller till att fånga människor.
Як клітка, наповнена птахами, так доми їхні повні омани, тому повиростали та збагатились вони!
Såsom när en bur är full av fåglar, så äro deras hus fulla av svek. Därigenom hava de blivit så stora och rika; de hava blivit feta och skinande.
Потовстіли вони та погладшали, переступають також міру злого, справедливо вони не судили сирітського суду, і мають поводження! і не помагають убогим у їхній справі.
För sina ogärningar veta de icke av någon gräns, de hålla icke rätten vid makt, icke den faderlöses rätt, till att främja den; och i den fattiges sak fälla de icke rätt dom.Jes. 1,23. Sak. 7,10.
Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?
Чудне та страшне стало в краї:
Förfärliga och gruvliga ting ske i landet.
пророки віщують неправду, при помочі їхній панують священики, і народ Мій оце так кохає! І що зробите ви, як кінець тому прийде?
Profeterna profetera lögn, och prästerna styra efter deras råd; och mitt folk vill så hava det. Men vad skolen I göra, när änden på detta kommer?Jes. 10,3. Jer. 23,25 f. Hes. 13,6. Matt. 23,1 f.