Jeremiah 5:29

أَفَلأَجْلِ هذِهِ لاَ أُعَاقِبُ، يَقُولُ الرَّبُّ؟ أَوَلاَ تَنْتَقِمُ نَفْسِي مِنْ أُمَّةٍ كَهذِهِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма ли да накажа за това? — заявява ГОСПОД. Няма ли да отмъсти душата Ми на такъв народ като този?

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

和合本 (简体字)

Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Croatian Bible

Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti jich? dí Hospodin. Zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Czech Bible Kralicka

Skulde jeg ikke hjemsøge sligt? lyder det fra HERREN; skulde min Sjæl da ikke tage Hævn over sligt et Folk?

Danske Bibel

Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE; zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk als dit is?

Dutch Statenvertaling

Ĉu Mi povas lasi tion sen puno? diras la Eternulo; ĉu al tia popolo Mia animo ne venĝos?

Esperanto Londona Biblio

«امّا من، خداوند، آنها را به مجازات کارهایشان خواهم رسانید. من از قوم انتقام خواهم گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eikö minun pitäisi sitä kostaman, sanoo Herra, ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Finnish Biblia (1776)

Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation wie diese meine Seele sich nicht rächen? -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atò, pou m' pa ta pini yo pou sa? Pou m' pa ta pran revanj mwen sou yon nasyon konsa? Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.

Haitian Creole Bible

העל אלה לא אפקד נאם יהוה אם בגוי אשר כזה לא תתנקם נפשי׃

Modern Hebrew Bible

क्या मुझे इन कामों के करने के कारण यहूदा को दण्ड देना चाहिये?” यह सन्देश यहोवा का है। “तुम जानते हो कि मुझे ऐसे राष्ट्र को दण्ड देना चाहिये। मुझे उन्हें वह दण्ड देना चाहिए जो उन्हें मिलना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hát ezeket ne büntessem-é meg, ezt mondja az Úr; az ilyen nemzeten, mint ez, avagy ne álljon-é bosszút az én lelkem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non punirei io queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hovaliako amin'izany va izy? hoy Jehovah; Tsy hialako fo va ny firenena toy izany?

Malagasy Bible (1865)

E kore ranei ahau e whai mahara ki enei mea? e ai ta Ihowa; e kore ranei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Maori Bible

Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali dlatego nie nawiedzę ich? mówi Pan; izali się nad narodem takowym nie będzie mścić dusza moja?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? Diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Romanian Cornilescu Version

¿No tengo de visitar sobre esto? dice JEHOVÁ; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Swedish Bible (1917)

Hindi baga dadalaw ako dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon; hindi baga manghihiganti ang aking kalooban sa ganiyang bansa na gaya nito?

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?” diyor RAB, “Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελω καμει δια ταυτα επισκεψιν; λεγει Κυριος η ψυχη μου δεν θελει εκδικηθη εναντιον εθνους, τοιουτου;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”اب مجھے بتاؤ، کیا مجھے اُنہیں اِس کی سزا نہیں دینی چاہئے؟ کیا مجھے اِس قسم کی حرکتیں کرنے والی قوم سے بدلہ نہیں لینا چاہئے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt về những sự ấy sao? Thần ta chẳng trả thù một nước dường ấy sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea

Latin Vulgate