Colossians 1

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
Á los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
Á causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
що й виявив нам про вашу духовну любов.
El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
Para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
Á vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
Á saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
Á los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.
En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.