II Thessalonians 3

Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.