Numbers 10

Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
,,Fă-ţi două trîmbiţe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ţi slujească pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberilor.
І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
Cînd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit;
А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
cînd veţi suna a doua oară cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la miază-zi: pentru plecarea lor, să se sune cu vîlvă.
А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
Cînd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă.
А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Din trîmbiţe să sune fiii lui Aaron, preoţii. Aceasta să fie o lege vecinică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
Cînd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
În zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre, şi la lunile noi ale voastre, să sunaţi din trîmbiţe, cînd vă veţi aduce arderile de tot şi jertfele de mulţămire; şi ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Şi aducă aminte de voi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
În ziua a douăsprezecea a lunii a doua a anului al doilea, s'a ridicat norul de pe cortul întîlnirii.
І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
Şi copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberile lor. Norul s'a oprit în pustia Paran.
І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.
І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
Întăi a pornit steagul taberii fiilor lui Iuda, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Iuda era mai mare Nahşon, fiul lui Aminadab;
А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Ţuar;
А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Zabulon, era Eliab, fiul lui Helon.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
Cînd a fost desfăcut cortul, au pornit întăi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducînd cortul.
І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
Apoi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur;
А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Simeon, era Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel.
І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Apoi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
Apoi a pornit steagul taberii fiilor lui Efraim, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Efraim era mai mare Elişama, fiul lui Amihud;
А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahţur;
А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni.
І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Apoi a pornit steagul taberii fiilor lui Dan, împreună cu oştirile lui: ei erau coada tuturor taberilor. Peste oştirea lui Dan era mai mare Ahiezer, fiul lui Amişadai;
А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Aşer era Paguiel, fiul lui Ocran;
А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
peste oştirea seminţiei fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Acesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Moise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel, Madianitul, socrul lui Moise: ,,Noi plecăm spre locul despre care Domnul a zis: ,Eu vi -l voi da.` Vino cu noi, şi îţi vom face bine, căci Domnul a făgăduit că va face bine lui Israel.``
Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
Hobab i -a răspuns: ,,Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.``
А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
Şi Moise a zis: ,,Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoşti locurile unde putem să tăbărîm în pustie; deci tu să ne fii călăuză.
І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele, pe care ni -l va face Domnul.``
І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
Ei au plecat dela muntele Domnului, şi au mers trei zile; chivotul legămîntului Domnului a pornit înaintea lor, şi a făcut un drum de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, cînd porneau din tabără.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Cînd pornea chivotul, Moise zicea: ,,Scoală-Te, Doamne, ca să se împrăştie vrăjmaşii Tăi, şi să fugă dinaintea Feţei Tale cei ce Te urăsc!``
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
Iar cînd îl aşezau, zicea: ,,Întoarce-Te, Doamne, la zecile de mii ale miilor lui Israel!``