Psalms 50

Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.